Nhờ mọi người góp ý bài dịch của mình.

Mình vừa nghe bài phía sau một cô gái - Sobin Hoàng Sơn thấy khá hay nên dịch ra tiếng Anh, nhưng trình độ của mình còn chưa cao nên có thể sẽ sai ngữ pháp đôi chỗ. Mong mọi người đọc và góp ý giúp. Mình cảm ơn
BEHIND A GIRL
Nhiều khi anh mong được một lần nói ra hết tất cả thay vì,
So many times I want to say all it out instead of
Ngồi lặng im nghe em kể về anh ta bằng đôi mắt lấp lánh
Sitting and Hearing you talk about him with the sparkling eyes
Đôi lúc em tránh ánh mắt của anh
Sometimes you don't look in my eyes
Vì dường như lúc nào em cũng hiểu thấu lòng anh.
Beacause you always know my feeling
Không thể ngắt lời, càng không thể để giọt lệ nào được rơi
Can't interfere, can't let my tears be fallen

Nên anh lùi bước về sau, để thấy em rõ hơn
So I take one step back , to see you clearer
Để có thể ngắm em từ xa âu yếm hơn
To see you from afar, more warmer.
Cả nguồn sống bỗng chốc thu bé lại vừa bằng một cô gái
Suddenly, my world was dwindled just by a girl.
Hay anh vẫn sẽ lặng lẽ kế bên
Or I still next to you quietly
Dù không nắm tay nhưng đường chung mãi mãi
Although we don’t hold hands but the ways are same
Và từ ấy ánh mắt anh hồn nhiên, đến lạ.
And from that time I can feel more relief

Chẳng một ai có thể cản đường trái tim khi đã lỡ yêu rồi
There's no one can stop a heart when it just fall in love
Đừng ai can ngăn tôi khuyên tôi buông xuôi vì yêu không có lỗi
Please don't stop or advice me give up because love isn't wrong.
Ai cũng ước muốn, khao khát được yêu,
Everyone wants to be in love
Được chờ mong tới giờ ai nhắc đưa đón buổi chiều
To wait to the time they can meet their lover
Mỗi sáng thức dậy, được ngắm một người nằm cạnh ngủ say
When getting up, they can see their lover sleep well
Vì sao anh không thể gặp được em sớm hơn?
Why can not I meet you more early, my love?
 
Hihi. Hồi đó mình cũng ngồi dịch bài Tội lỗi với Đừng đi của HNH ra tiếng Anh. Mà sao bạn k dịch cho nó theo nhạc lun á, để dành hát lun hihi. Mà bạn dịch hay đó bạn.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
bạn ơi bạn dịch bài hát hay quá :D nếu bạn hát luôn thì quá tuyệt hihihi
cơ mà chổ này 'Chẳng một ai có thể cản đường trái tim khi đã lỡ yêu rồi
There's no one can stop a heart when it just fall in love'
fall bị thiếu s nè :D
'To see you from afar, more warmer'
'more warmer' nên để là 'much warmer' :D
 

Thống kê

Chủ đề
100,649
Bài viết
467,414
Thành viên
339,831
Thành viên mới nhất
TuanShinhanbank
Top